
Etre à
cheval sur les principes.
Ne pas tolérer
que les règles de morale ou les principes usuels de savoir-vivre
soient transgressés.
Ex. : Très à
cheval sur les principes, le grand-père de Jean ne supporte
pas que son petit-fils vienne à table en blue-jeans.
Changer un
cheval borgne pour un (cheval) aveugle.
Expression signifiant
" faire une mauvaise affaire "
Ex. : Je n'aurais jamais dû accepter l'achat de cette nouvelle
machine. Elle est chère et elle fonctionne moins bien que
l'ancienne. J'ai changé un cheval borgne pour un aveugle
Etre muet
comme une carpe.
Ne rien répéter
de ce quon nous dit ; être capable de garder un secret.
Ex. : Soyez sans crainte,
je ne répéterai pas ce que vous mavez dit
; je serai muet comme une carpe.
Etre bavard
comme une pie.
Parler beaucoup et
souvent sans rien dire dimportant.
Ex. : Jaime bien
Josette mais elle parle beaucoup trop : elle est bavarde comme
une pie.
Etre fier
comme un paon. (ou comme un pou)
Etre très fier
et, parfois, quelque peu hautain et méprisant vis-à-vis
des autres.
Ex. : Depuis quil
a été nommé directeur, il est fier comme
un paon.
Etre laid
(ou moche) comme un pou.
Avoir un physique peu
agréable ; (être mal habillé et négligé.)
Ex. : Cest un
ami très cher, mais il na pas été gâté
par la nature. Pour tout dire, il est moche comme un pou.
Etre le dindon
de la farce.
Etre victime dune
plaisanterie de mauvais goût, voire à la limite de
lhonnêteté.
Ex. : Il sest
laissé tromper par ses associés et il na rien
remarqué. Il a été le dindon de la farce.
Etre le (un)
pigeon.
Etre victime dune
affaire malhonnête.
Ex. : Il a payé
très cher un tableau de Picasso. Malheureusement cétait
un faux. Dans cette affaire, il a été le pigeon.
Il y a anguille
sous roche.
Signifie quil
y a quelque chose quon nous cache mais que lon pressent
daprès certains indices.
Ex. : Personne ne mavait
rien dit mais je sentais bien quon essayait de me cacher
quelques chose. Jétais sûr quil y avait
anguille sous roche.
Dormir
comme un loir (ou comme une marmotte)
Jouir dun très
bon sommeil.
Ex. : Ma femme a parfois
des insomnies ; moi, jai de la chance, je dors comme un
loir.
Dormir à
poings
fermés.
Expression signifiant
« dormir profondément sans être dérangé
par le bruit environnant ».
Ex. : Robert rentrait
dune longue journée passée à conduire
et sétait couché immédiatement en arrivant
chez lui. Bien que sa fenêtre donnât sur une rue très
bruyante, il dormait maintenant à poings fermés.
Dormir sur
ses deux oreilles.
Ne se faire aucun souci
au sujet de quelquun ou de quelques chose.
Ex. : Jai vérifié
tous les comptes en vue du contrôle fiscal prévu
pour demain, Monsieur le Directeur : vous pouvez dormir sur vos
deux oreilles !
Dormir à
la belle étoile.
Expression signifiant
" dormir dehors ".
Ex. : Quand nous étions en Grèce, il faisait tellement
chaud que nous n'avons même pas utilisé notre tente
; nous avons préféré dormir à la belle
étoile.
Avaler
une couleuvre (ou faire avaler...)
Croire - souvent un
peu naïvement - que ce que lon nous dit est vrai, alors
quil sagit en fait dun artifice pour obtenir
quelque chose de notre part sans contrepartie.
Ex. : Comme dhabitude
Jacques a voulu me faire avaler une couleuvre mais je ne lai
pas cru ; il devrait pourtant savoir que je ne suis pas tombé
de la dernière pluie.(voir cette expression)
Un travail
de fourmi (exécuter, fournir un travail...)
Exécuter un
travail nécessitant à la fois beaucoup de temps
et de minutie.
Ex. : Isabelle a remis
à jour tous les fichiers « clients » de notre
entreprise. Il lui a fallu plus de trois semaines pour contrôler
les 4000 noms quils contenaient. Ce fut un véritable
travail de fourmi.
Avoir des fourmis
dans une main (un pied, un bras, une jambe, etc.)
Ressentir un picotement
désagréable dans un membre par suite dune
mauvaise circulation sanguine due à une mauvaise position
du corps.
Ex. : Hélène
est restée assise trop longtemps les jambes croisées
; elle a des fourmis dans la jambe gauche.
Un travail
de bénédictin.
Voir : un travail de
fourmi
Etre sale comme
un cochon.
Etre très sale
après avoir exécuté un travail laissant des
traces sur lindividu (graisse, cambouis, boue, etc.) Semploie
aussi pour un enfant qui a joué dehors et qui sest
sali pendant le jeu.
Ex. : André
a voulu nettoyer le moteur de sa voiture ; mais comme il na
pas lhabitude, après avoir terminé, il était
sale comme un cochon.
Manger comme
un cochon.
Manger de manière
sale et sans tenir compte des règles usuelles de la bienséance
et du savoir-vivre.
Ex. : Nous aimons bien
Christian mais nous nosons plus linviter avec dautres
amis : il mange comme un cochon.
Ne pas savoir
si cest du lard ou du cochon.
Ne pas savoir si ce
que lon nous dit est vrai ou faux.
Ex. : Quand je lui
ai dit que javais gagné à la loterie et que
javais commandé une Ferrari, il ne savait pas si
cétait du lard ou du cochon !
Ne pas avoir
gardé les vaches (ou les cochons) ensemble.
Expression populaire
plutôt méprisante signifiant « remettre à
sa place une personne prétendument grossière et
mal élevée, appartenant à une classe sociale
dite inférieure et qui nest par conséquent
pas légale de la personne à qui elle parle...»
Dune manière plus générale, signifie
« remettre à sa place une personne qui est trop familière
dans ses propos. »
Ex. : Alors, ma jolie,
on cherche lâme sur ? Dites donc, on ne se connaît
pas ! Et dailleurs on na pas gardé les cochons
ensemble...
Souffler
comme un buf
Respirer bruyamment.
Ex. : Lascenseur
était en panne et il monta à pied ; en arrivant
au cinquième étage, il soufflait comme un buf.
Etre lent
comme une tortue.
Exécuter un
travail de manière anormalement lente. Marcher de manière
très lente telle une tortue.
Ex. : Il travaille
très bien, mais il lui faut toujours beaucoup plus de temps
que les autres pour terminer : il est lent comme une tortue.
Avoir une faim
de loup.
Avoir une très
grosse faim.
Voir aussi « Avoir lestomac dans les talons. »
Ex. : Je nai
rien mangé depuis hier à midi, jai vraiment
une faim de loup.
Enfermer le
loup dans la bergerie.
Faire entrer quelquun
dans un lieu où il peut facilement nuire aux autres.
Ex. : Depuis quAntoine
était entré dans lassociation, il y avait
eu de nombreuses démissions. Le président de lassociation,
sans le savoir, avait enfermé le loup dans la bergerie.
Entre chien
et loup.
Expression signifiant
" entre la fin du jour et le début de la nuit ".
Ex. : Je n'aime pas beaucoup conduire ma voiture entre chien et
loup : j'ai beaucoup de peine à distinguer les piétons
et les cyclistes.
Se jeter dans
la gueule du loup.
Expression signifiant
" aller imprudemment au devant d'un danger, d'un accident
certain. "
Ex. : C'était prévisible : en critiquant ouvertement
les choix du Conseil d'administration, M. Pinteau s'est littéralement
jeté dans la gueule du loup. Il a été licencié
peu après...
Hurler
avec les loups.
Expression signifiant
qu'une personne est injuste ou cruelle par faiblesse ou bassesse
pour ne pas déplaire à quelqu'un d'autre.
Ex. : Quand Paul a été injustement congédié,
son chef direct savait que son subordonné était
innocent de ce qu'on l'accusait. Cela ne l'a pas empêché
de hurler avec les loups.
Etre une cervelle
doiseau.
Semploie pour
désigner une personne qui ne réfléchit pas
beaucoup.
Ex. : Chaque fois que
je lui confie un message, il oublie de le transmettre. Cest
une véritable cervelle doiseau.
Etre (ou vivre)
comme un coq en pâte.
Vivre bien et sans
avoir à se soucier de rien (généralement
parce que quelquun dautre se charge de tout !)
Ex. : Anne a passé
une année extraordinaire dans une famille américaine
: Elle était vraiment comme un coq en pâte ! Sa seule
préoccupation était de se lever le matin !
Sauter
du coq à lâne.
Passer dun sujet
à un autre - lors dune discussion - sans quil
y ait de rapport direct entre les sujets abordés.
Ex. : Michel entra
et demanda à son collègue si les cours de la bourse
étaient remontés, puis, sans transition, lui demanda
des nouvelles de sa mère. Tout le monde connaissait Michel
: il avait lhabitude de sauter du coq à lâne.
Mettre la main
à la pâte.
Participer activement
et personnellement à un travail.
Ex. : Bien quil
soit chef de service, M. Chenu nhésite pas - quand
cest nécessaire - à mettre la main à
la pâte pour que les commandes des clients puissent partir
à lheure.
Vivre à
la colle. (populaire, voire vulgaire)
Vivre en concubinage
; couple vivant ensemble sans être marié.
Ex. : Josiane et Riton
vivent à la colle depuis longtemps. «Tout le monde
sdemande pourquoi y se marient pas. »
Faire un temps
de cochon (ou de chien) (Il fait un temps
de...).
Expression populaire
qui signifie « faire très mauvais temps »
Ex. : Généralement
il fait beau temps au mois de mai en Sicile.
Malheureusement quand nous y sommes allés en mai dernier,
il a fait un temps de cochon (de chien).
Entre chien
et loup.
Expression signifiant
" entre la fin du jour et le début de la nuit ".
Ex. : Je n'aime pas beaucoup conduire ma voiture entre chien et
loup : j'ai beaucoup de peine à distinguer les piétons
et les cyclistes.
Etre accueilli
/(ou reçu)accueillir comme un chien
dans un jeu de quilles.
Etre très mal
accueilli lorsque lon arrive chez quelquun.
Ex. : Nous avons rendu
visite à Isabelle la semaine dernière. Elle qui
est dhabitude si gentille, et bien elle nous a reçu
comme un chien dans un jeu de quilles...
Accueillir
(ou recevoir) quelquun à bras ouverts.
Etre très bien accueilli lorsque lon arrive chez
quelquun.
Ex. : Elles ne connaissaient
pas les parents de Paul, mais elles ont néanmoins été
reçues à bras ouverts lorsquelles sont arrivées
sans prévenir.
Sentendre
comme chien et chat.
Avoir de mauvais rapports
avec une autre personne. Se disputer.
Ex. : Quand nos enfants
étaient petits, ils se disputaient tout le temps : ils
sentendaient comme chien et chat.
Donner
sa langue au chat.
Solliciter la réponse
à une question ou à un problème après
avoir donné plusieurs réponses fausses.
Ex. : Je narrive
pas à résoudre cette énigme et cela fait
plus dune heure que jessaie. Tant pis, je donne ma
langue au chat.
Il faut appeler
un chat un chat.
Expression qui signifie
« parler franchement », « ne pas vouloir atténuer
le sens dune chose, même si cela est désagréable
à entendre. »
Ex. : Pourquoi essayer
de nous faire croire que la mauvaise situation de notre banque
est due uniquement à l'incompétence de ses dirigeants.
Il y a bel et bien eu escroquerie : il ne faut pas avoir peur
d'appeler un chat un chat.
Etre chouette.
Etre, en parlant dune
personne ou dune chose, agréable et sympathique.
Ex. : La nouvelle directrice
a été très chouette avec Paul : il a déjà
démoli deux véhicules dentreprise mais elle
ne la pas renvoyé.
Etre doux
comme un agneau.
Etre dun caractère
agréable et plutôt non violent.
Ex. : Tout le monde
se demandait comment cet homme avait pu entrer dans larmée,
lui qui était doux comme un agneau.
Faire la chèvre
Expression populaire,
voire argotique signifiant « agir de manière désordonnée,
voire irresponsable. »
Ex. : Le père,
agacé par le comportement de sa fille cadette lui dit brusquement
: « Assieds-toi et arrête de faire la chèvre.
»
Etre têtu
comme une mule. (ou être une vraie tête
de mule)
Ne pas vouloir changer
davis ou admettre une erreur malgré lévidence
des arguments présentés par une autre personne.
Ex. : Il ny a
rien à faire, elle nécoute jamais aucun conseil
: elle est têtue comme une mule.
Pleurer
comme une Madeleine
Pleurer de grosses
larmes à la suite dun gros chagrin (semploie
plutôt pour les enfants).
Ex. : La petite fille
était tellement triste davoir perdu son ours en peluche
quelle pleurait comme une Madeleine.
Pleurer des
larmes
de crocodile.
Expression utilisée
pour désigner des larmes hypocrites et feintes.
Ex. : Devant son créancier qui réclamait son argent,
le locataire pleurait des larmes de crocodile. En réalité,
il voulait changer de voiture et essayait de faire croire qu'il
avait perdu son travail...
Sauter comme
un cabri.
Sauter avec beaucoup
dagilité mais sans plan précis.
Ex. : Lorsquil
apprit quil avait réussi son examen, il se mit à
sauter comme un cabri en répétant : « Cest
génial, cest génial !... »
Cest
un serpent de mer.
Affaire qui dure depuis
très longtemps et dont on ne peut pas raisonnablement prévoir
la fin.
Ex. : Avant sa construction,
le tunnel sous la Manche a souvent été considéré
comme un véritable serpent de mer. Personne ny croyait.
Etre (où
se sentir) comme un poisson dans leau.
Etre à laise
et se sentir bien dans une situation ou une activité donnée.
Ex. : Depuis quil
a changé de travail, Pierre-André est très
content et se sent comme un poisson dans leau.
Sentir le roussi.
(Ça sent le roussi).
Expression populaire
signifiant qu'une situation devient dangereuse, menaçante.
Ex. : Il régnait dans le dortoir un désordre indescriptible.
Les étudiants entendirent soudain des pas dans l'escalier
; attention " ça sent le roussi " cria l'un d'eux,
c'est le surveillant.
Regarder voler
les mouches.
Ne rien faire ; être
un peu paresseux.
Ex. : Tu ne pourrais
pas maider à préparer le repas au lieu de
regarder voler les mouches.
Monter
sur ses grands chevaux.
Prendre quelque chose
ou quelquun de haut, semporter, se mettre en colère.
Ex. : Même si
tu nes pas daccord avec moi, dis-le calmement. Tu
nas pas besoin de monter sur tes grands chevaux.
Manger (ou
bouffer) du lion.
Faire preuve dune
énergie inhabituelle.
Ex. : Je ne sais pas
ce quil lui arrive aujourdhui : elle a classé
deux fois plus de dossiers que dhabitude. On dirait quelle
a mangé (bouffé) du lion !
Se tailler
la part du lion.
Expression signifiant
" prendre la plus grosse part de quelque chose. "
Ex. : Finalement, dans cette affaire, Paul a été
le plus malin ; c'est lui qui s'est taillé la part du lion.
On ne fait
pas domelettes sans casser des ufs.
Il sagit davantage
dun proverbe que dune expression idiomatique. Il signifie
quil faut faire un minimum de sacrifices lorsque lon
veut obtenir quelque chose.
Ex. : Tu voudrais reprendre
des études à plein temps et continuer à recevoir
un salaire confortable : « Mais il faudra choisir, car on
ne fait pas domelettes sans casser des ufs. »
Casser les
pieds à quelquun.
Expression populaire
qui signifie « Ennuyer quelquun avec des propos généralement
futiles ou déranger quelquun pour des affaires peu
importantes. »
Ex. : Il ma dérangé
toute la journée pour des détails : au lieu de me
casser les pieds, il aurait mieux fait de prendre congé
!
Casser la croûte.
Expression familière
signifiant " manger ".
Ex. : Après cinq heures de marche, le guide s'arrêta
et déclara : " Bon, il est l'heure de casser la croûte
! "
Casser la gueule
à quelqu'un.
Même signification
que l'expression "casser la figure". Gueule - populaire,
voire vulgaire quand il s'agit d'une personne - remplaçant
"figure".
Se casser la
gueule.
Même signification
que la précédente, mais un plus familière,
voire vulgaire.
Se faire casser
la figure.
Forme passive de "
Casser la figure à quelqu'un. "
Se faire casser
la gueule.
Forme passive de "
Casser la gueule à quelqu'un. "
Se jeter dans
la gueule du loup.
Expression signifiant
" aller imprudemment au devant d'un danger, d'un accident
certain. "
Ex. : C'était prévisible : en critiquant ouvertement
les choix du Conseil d'administration, M. Pinteau s'est littéralement
jeté dans la gueule du loup. Il a été licencié
peu après...
Avoir la tête
sur les épaules.
Semploie pour désigner
une personne plutôt réfléchie et capable de
réagir plutôt positivement devant les difficultés.
Ex. : Béatrice
a eu beaucoup de problèmes dans sa vie mais elle a toujours
su y faire face car elle a la tête sur les épaules.
Dominer de
la tête et des épaules.
Dans une compétition,
être beaucoup plus fort que son (ou ses) adversaire(s).
Ex. : Léquipe
suisse de football a gagné son dernier match par six à
zéro : elle a dominé son adversaire de la tête
et des épaules.
Avoir le bras
long.
Semploie pour
désigner une personne qui prétend connaître
des gens influents susceptibles de laider.
Ex. : Vous avez tort
de me refuser ce poste : jai le bras long vous savez !
Avoir les côtes
en long.
Sutilise pour
désigner une personne paresseuse, qui naime pas beaucoup
travailler.
Ex. : Il dit quil
cherche du travail et quil nen trouve pas. Je crois
plutôt quil a les côtes en long...
Faire long
feu.
Expression qui signifie
" rater, échouer "
Ex. : La construction de tunnel ne commencera pas comme prévu
: le projet a finalement fait long feu.
Ne pas faire
long feu.
Curieusement, employée
négativement, l'expression signifie généralement
" aller très vite ".
Ex. : Mon collègue, atteint d'une mauvaise grippe, a été
victime de complications respiratoires et il est décédé
rapidement. Le pauvre, il n'a pas fait long feu.
Etre un requin.
Semploie pour
désigner une personne peu scrupuleuse.
Ex. : Je vous conseille
de ne pas commercer avec ce personnage. Cest un beau parleur
mais il nhésitera pas à vous rouler car cest
un requin.
Etre un maquereau.
Mot populaire pour
désigner un proxénète, cest-à-dire
un personnage qui vit de la prostitution des femmes.
Ex. : Max ne travaillait pas et il avait de largent plein
les poches : ses copains le soupçonnaient dêtre
un véritable maquereau.
Etre jaloux
comme un tigre.
Etre dune jalousie
maladive
Ex. : Pierre ne supporte
pas que sa femme sorte avec une amie car il est jaloux comme un
tigre.
Jouer lautruche.
Pratiquer la politique de lautruche.
Refuser de croire ce
qui est pourtant une évidence. Refuser de voir le danger.
Ex. : Tous les experts
étaient daccord : lentreprise de Jacques était
en danger parce quelle était mal gérée.
Plutôt que découter
les experts, Jacques préféra pratiquer la politique
de lautruche. Il fit faillite six mois plus tard.
Avoir une taille
de guêpe.
Se dit dune personne
(généralement dune femme) qui a une taille
très fine.
Ex. : Anne-Marie avait
des épaules assez larges mais elle avait en revanche une
taille de guêpe.
Etre rusé
comme un (vieux) renard.
Se dit dune personne
très habile pour obtenir ce quelle désire.
Ex. : Il nest
pas malhonnête mais il obtient presque toujours ce quil
veut : il est rusé comme un (vieux) renard.
Etre malin
comme un singe.
(voir : être
rusé comme un vieux renard)
Payer
en monnaie de singe.
Expression - un peu
vieillie ? - signifiant " payer avec de la fausse monnaie
" ou encore " ne pas payer du tout ".
Ex. : L'acheteur se présenta comme un connaisseur des uvres
de Picasso : au moment de payer le dessin qu'il voulait acheter,
il raconta une histoire invraisemblable au vendeur qui se rendit
compte trop tard qu'il avait été payé en
monnaie de singe !
Etre un chaud
lapin.
Se dit dun homme
qui a beaucoup de tempérament, plus spécialement
en ce qui concerne ses appétits sexuels.
Ex. : René était
connu dans tout le village pour être un chaud lapin. Les
femmes laimaient bien mais elles évitaient de se
trouver seules avec lui !
Poser
un lapin à quelqu'un.
Expression populaire
signifiant " ne pas aller à un rendez-vous qu'on avait
pourtant fixé avec quelqu'un "
Ex. : Hier, j'avais rendez-vous avec Isabelle à 16h. devant
la poste, mais elle n'est pas venue ! Elle m'a tout simplement
posé un lapin...
Avoir fin
nez.
Se dit dune personne
prévoyante et perspicace
Ex. : Elle a eu fin
nez de demander une expertise de larmoire Empire quelle
voulait acheter : il sagissait en fait dune habile
copie.
Se bouffer
le nez.
Expression familière
signifiant " se disputer, se quereller "
Ex. : Le boulanger et le boucher de ma rue ne s'apprécient
pas du tout et ils n'arrêtent pas de se bouffer le nez
Pointer le
bout de son nez
Expression signifiant
" apparaître, en parlant du personne. "
Ex. : On ne l'avait plus vu depuis très longtemps ; mais
la semaine dernière, lors de l'assemblée générale,
Georges a pointé le bout de son nez.
Ne pas voir
plus loin que le bout de son nez.
Expression signifiant
« ne pas être capable dun grand discernement,
dune très grande clairvoyance. » Expression
généralement employée avec une nuance de
mépris.
Ex. : Yvette était
une femme sympathique mais avait de la peine à évaluer
une situation. Elle avait de la peine à voir plus loin
que le bout de son nez.
Mener quelqu'un
par le bout du nez. (ou se faire mener par...).
Expression signifiant
" avoir une influence quasi absolue sur quelqu'un d'autre
"
Ex. : Roger est un gentil garçon mais sa personnalité
est peu affirmée. Ses amis disent volontiers que sa femme
le mène par le bout du nez...
Avoir quelquun
dans le nez.
Expression utilisée
pour désigner quelquun que lon aime pas beaucoup,
voire que lon déteste.
Ex. : Je crois que
M. Lecaire ma dans le nez simplement parce que je suis jeune
et quil naime pas les jeunes !
Avoir un verre
dans le nez.
Sutilise familièrement
pour désigner une personne qui a un peu trop bu dalcool.
Ex. : Chaque fois que
Robert sortait avec ses amis, il rentrait tard et avait un verre
dans le nez. A chaque fois, sa femme était furieuse.
Mettre le nez
dans les affaires de quelquun.
Expression signifiant
que quelquun soccupe des affaires des autres sans
y avoir été invité.
Ex. : Depuis que jai
monté ma propre entreprise, mon voisin ne peut pas sempêcher
de mettre son nez dans mes affaires.
Réussir
(ou gagner) les doigts dans le nez.
Expression populaire
signifiant « gagner très facilement » ou «
réussir très facilement »
Ex. : Annette na pas beaucoup travaillé et pourtant
elle a réussi ses examens les doigts dans le nez !
Tirer les vers
du nez à quelquun.
Expression signifiant
« questionner habilement quelquun pour le faire parler
et dire des choses quil ne devrait pas dire ! »
Ex. : Se croyant habile,
Georges Dugard posa plusieurs questions à Gérard
Lejeune qui saperçut tout de suite que son interlocuteur
voulait lui tirer les vers du nez.
Avoir la moutarde
qui monte au nez (J'ai la moutarde qui me monte au nez...).
Expression familière
signifiant qu'une situation particulière entraîne
chez une personne une manifestation de colère soudaine,
irrépressible et insupportable
Ex. : Pierre est une personne plutôt calme, mais dès
que le douanier lui demanda s'il était étranger,
la moutarde lui est monté au nez...
Mettre les
pieds dans le plat.
Intervenir de manière
extrêmement maladroite dans une conversation.
Ex. : Au cours dune
discussion avec son patron, Arthur a prétendu que les femmes
rousses étaient un peu vulgaires. Il ignorait que la femme
de son patron était rousse... Arthur, une fois de plus,
a mis les pieds dans le plat.
En faire tout
un plat.
Même signification
que « en faire tout un fromage ».
Partir
les pieds devant.
Expression populaire signifiant
mourir.
Ex. : « Fais
gaffe*, mon vieux, si tu continues à fréquenter
les mauvais garçons et à vendre de la drogue, tu
risques de partir les pieds devant, car la police nhésitera
pas à tirer. (*faire gaffe = faire attention)
Partir sur
la pointe des pieds.
Quitter un lieu discrètement
et sans faire de bruit.
Ex. : La réunion
nétant pas terminée à lheure prévue, je suis parti sur la
pointe des pieds car javais un autre rendez-vous et je ne
voulais pas me faire remarquer.
Partir en quatrième
vitesse.
Expression signifiant
« partir très vite, le plus vite possible, précipitamment
».
Ex. : Quand je lui
ai dit que le patron le cherchait pour faire des heures supplémentaires,
il a salué tous ses collègues et il est parti en
quatrième vitesse
(Voir aussi "partir sur les chapeaux de roue")
Partir comme
des petits pains.
Expression signifiant
quun produit de consommation se vend - où sest
vendu - très vite et en grandes quantités.
Ex. : Cest une
véritable folie : les aventures de « Harry Potter
», dont lauteur est une Anglaise encore inconnue il
y a peu, partent comme des petits pains dès leur parution.
Partir sur
les chapeaux de roue.
Expression signifiant
" partir extrêmement rapidement " en parlant d'un
véhicule.
Ex. : Voyant qu'il allait être arrêté, l'homme
courut à sa voiture et partit sur les chapeaux
Partir (ou
entrer, foncer) dans le(s) décor(s).
Expression populaire
signifiant qu'un conducteur perd la maîtrise de son véhicule,
sort de la route et bute sur un obstacle.
Ex. : Le conducteur, à moitié ivre, roulait à
plus de 120 km/h. quand il est parti dans le décor. Sa
voiture a fracassé la vitrine d'une boulangerie.
Partir au quart
de tour.
Expression signifiant
" rapidement, sans difficulté dès que l'impulsion
initiale est donnée. " Expression parfois employée
dans le sens de " Etre soupe au lait ".
Ex. : Depuis que j'ai changé la batterie de mon auto, je
n'ai plus de problème : je tourne la clé de contact
et elle part au quart de tour.
Avoir maille
à partir avec quelquun.
Expression signifiant
« avoir des problèmes, un différend avec quelquun
expression souvent utilisée dans les relations avec
les forces de lordre ».
Ex. : Il a très
mauvais caractère et je crois quil a eu maille à
partir avec tous ses collègues. Quelquun ma
dit quil avait même eu maille à partir avec
la police dans une affaire de drogue.
Tenir
tête à quelquun.
Sopposer fermement
à quelquun, résister à quelquun.
Ex. : Evelyne avait
beaucoup de caractère et au lycée il arrivait souvent
quelle tienne tête aux professeurs.
Tenir la jambe
à quelquun.
Expression populaire
signifiant « Importuner quelquun par des propos futiles.
»
Ex. : Jai dit à mon voisin que jétais
pressé. Cela ne la pas empêché de me
tenir la jambe pendant plus de vingt minutes.
Tenir le haut
du pavé.
Expression signifiant
" jouir d'une situation, sociale ou autre, privilégiée
"
Ex. : L'ouvrier dit à son collègue : " Tu connais
Lugardin ? " " Si je connais ?
Tu parles, encore un qui tient le haut du pavé... ".
Se tenir à
carreau.
Expression populaire signifiant « se tenir sur ses gardes
», « faire attention »
Ex. : Tu peux traverser
le quartier durant la nuit, ce nest pas dangereux, mais
tu as quand même intérêt à te tenir
à carreau.
Se tenir les
pouces
Voir venir quelque
chose avec appréhension mais en espérant que tout
se passera bien.
Ex. : Tu passes ton
examen de français demain ? Et bien, je me tiendrai les
pouces.
Lexpression « croiser les doigts » (dorigine anglaise) a tendance à remplacer « se tenir les pouces ».
Faire des ronds
de jambe.
Faire beaucoup de manières en vue de plaire à quelquun.
Ex. : Quand il rencontre
son patron, il ne peut sempêcher de lui faire des
ronds de jambe.
Faire une belle
jambe à quelquun.
Réponse donnée
à une personne dont la proposition ne présente aucun
intérêt ni avantage pour vous.
Ex. : Je suis vraiment
désolé davoir démoli votre voiture
sur le parking, mais soyez sans crainte, jai une bonne assurance
! Cela me fait une belle jambe, je dois partir en vacances demain...
Etre sale
comme un cochon.
Etre très sale
après avoir exécuté un travail laissant des
traces sur lindividu (graisse, cambouis, boue, etc.) Semploie
aussi pour un enfant qui a joué dehors et qui sest
sali pendant le jeu.
Ex. : André
a voulu nettoyer le moteur de sa voiture ; mais comme il na
pas lhabitude, après avoir terminé, il était
sale comme un cochon.
Avoir une sale
tête. (avoir une sale tronche)
Se dit généralement
dune personne qui paraît être mal dans sa peau,
inquiète, voire déprimée et dont l'aspect
n'est visiblement pas celui qu'on lui connaît habituellement.
Ex. : J'ai rencontré
hier un ancien collègue qui m'a paru bizarre. Il semblait
vraiment fatigué et il avait vraiment une sale tête.
(le substantif "tronche" signifie "tête"
dans un registre familier)
Faire la tête.
Manifester sa mauvaise
humeur, bouder.
Ex. : Depuis un certain
temps, mon voisin ne me salue plus. Il me fait le tête et
je ne sais même pas pourquoi.
En avoir par-dessus
la tête.
Etre exaspéré
par quelquun ou quelque chose.
Ex. : La secrétaire
a fini par dire à son patron quelle en avait par-dessus
la tête dexécuter des heures supplémentaires.
Avoir (ou attraper)
la grosse tête.
Expression populaire
et familière signifiant quune personne se prend très
au sérieux.
Ex. : Depuis quil
a été nommé directeur dans son entreprise,
il a attrapé la grosse tête.
Faire une tête
denterrement.
Expression signifiant
« avoir un regard extrêmement triste, comme celui
quon peut avoir lors dun enterrement. »
Ex. : Est-ce que tu
peux me dire pourquoi tu fais une pareille tête denterrement
? Cest simple, hier soir la Suisse a perdu contre la France
lors dun match amical de football...
Navoir
ni queue ni tête.
Sutilise pour
parler dune chose qui na aucun sens, aucune signification.
Ex. : Olga ne devait
pas être dans son état normal : elle était
toute agitée et ma raconté une histoire qui
navait ni queue ni tête.
Faire dresser
les cheveux sur la tête.
Inspirer un sentiment
dépouvante et de crainte.
Ex. : Ariane détestait
les araignées. Le simple fait den voir une lui faisait
dresser les cheveux sur la tête.
Avoir quelque
chose derrière la tête.
Sutilise pour
désigner une personne qui a une intention quelle
ne veut pas dévoiler.
Ex. : Joël navait
pas dit non à notre proposition. Mais son comportement
était tellement bizarre quil avait certainement quelque
chose derrière la tête.
Tenir tête
à quelquun.
Sopposer fermement
à quelquun, résister à quelquun.
Ex. : Evelyne avait
beaucoup de caractère et au lycée il arrivait souvent
quelle tienne tête aux professeurs.
Coûter
les yeux de la tête.
Coûter très
cher.
Ex. : Jai enfin
trouvé chez un antiquaire le vase chinois que je cherchais
depuis des années. Il est superbe mais il ma coûté
les yeux de la tête.
Etre têtu
comme une mule. (ou être une vraie tête
de mule)
Ne pas vouloir changer
davis ou admettre une erreur malgré lévidence
des arguments présentés par une autre personne.
Ex. : Il ny a
rien à faire, elle nécoute jamais aucun conseil
: elle est têtue comme une mule.
Avoir la tête
sur les épaules.
Semploie pour désigner
une personne plutôt réfléchie et capable de
réagir plutôt positivement devant les difficultés.
Ex. : Béatrice
a eu beaucoup de problèmes dans sa vie mais elle a toujours
su y faire face car elle a la tête sur les épaules.
Dominer de
la tête et des épaules.
Dans une compétition,
être beaucoup plus fort que son (ou ses) adversaire(s).
Ex. : Léquipe
suisse de football a gagné son dernier match par six à
zéro : elle a dominé son adversaire de la tête
et des épaules.
Etre une vraie
tête de linotte.
Ne pas réfléchir
à ce que lon fait et ne pas se soucier des conséquences
éventuelles. Personne étourdie. (voir : cervelle
doiseau)
Ex. : Ne confiez rien
dimportant à cette personne : elle est très
sympathique mais cest une véritable tête de
linotte.
Nen faire
quà sa tête.
Expression signifiant
refuser tout conseil ou remarque.
Ex. : François
nécoutait jamais lavis de ses amis et il a
commis beaucoup derreurs car il nen faisait toujours
quà sa tête.
Etre une tête
de Turc.
Expression signifiant
« être lobjet des plaisanteries souvent désagréables
de la part des autres »
Ex. : Pauvre Antoine
! il est timide et ne sait pas bien se défendre lorsque
ses collègues se moquent de lui et de son habillement.
Cest lui la tête de Turc du bureau.
Etre tête
en l'air.
Expression signifiant
" être distrait, irréfléchi. "
Ex. : Hier, Thierry est allé acheter un pain à la
boulangerie, il l'a payé et l'a oublié sur le comptoir.
Ce qu'il peut être tête en l'air !
Un casse-tête
(chinois).
Sutilise pour
désigner un problème difficile à résoudre.
Ex. : Le crime de la
rue du Midi constituait un véritable casse-tête chinois
pour la police car elle navait aucun indice.
Etre une grosse
légume.
Sutilise pour
désigner familièrement un personnage important et
influent.
Ex. : Fais attention
de ne rien dire à propos de laffaire Lameute. Malgré
son inculpation, le patron reste une grosse légume et il
pourrait te causer quelques ennuis...
Avoir un regard
perçant.
Se dit dune personne
qui a un regard très vif et brillant.
Ex. : M. Dorvel avait
un regard tellement perçant quil donnait limpression
de lire dans les pensées des gens avec qui il discutait.
Attention,
les murs ont des oreilles.
Expression signifiant
quil faut toujours faire attention à ce que lon
dit, car il y a toujours quelquun pour écouter.
Ex. : Najoutez
rien, cher ami et quittons cette salle de café : les murs
ont des oreilles.
Avoir un poil
dans la main.
Expression populaire
signifiant « être paresseux et préférer
que les autres fassent le travail. »
Ex. : Sil peut,
il laisse ses collègues exécuter son travail. Ses
collègues disent dailleurs de lui quil a un
poil dans la main.
Etre de mauvais
poil.
Expression familière
signifiant être de mauvaise humeur.
Ex. : Il ne faut rien
demander à Michel lorsquil se réveille. Il
est en général de mauvais poil aussi longtemps quil
na pas pris son petit déjeuner.
Etre à
poil.
Expression populaire,
voire vulgaire signifiant « être complètement
nu »
Ex. : Lorsque le téléphone
sonna, jétais déjà à poil sous
ma douche...
Se mettre à
poil.
Expression populaire,
voire vulgaire signifiant « se déshabiller complètement
»
Ex. : Peu après
notre arrivée à la caserne, ladjudant entra
dans la salle qui tenait lieu dinfirmerie et commanda sur
un ton qui nadmettait aucune réplique : « Mettez-vous
tous à poil, le médecin va passer... »
Reprendre du
poil de la bête.
Expression signifiant
" se remettre d'une maladie " ou, selon le contexte,
" reprendre l'avantage sur l'adversaire ".
Ex. : Mon voisin était malade depuis plusieurs mois. Et
puis grâce à un médecin plus clairvoyant que
les autres, il a finalement repris du poil de la bête.
Ex. : A quinze minutes de la fin de la partie, l'équipe
locale perdait deux à zéro. Puis, reprenant tout
d'un coup du poil de la bête, elle finit par gagner trois
buts à deux.
Etre mauvais
joueur.
Expression signifiant
quune personne naime pas perdre quand elle joue (aux
cartes, au tennis, etc.) et qui manifeste de la mauvaise humeur.
Ex. : Chaque fois quil
perdait un match de tennis, Alain brisait sa raquette sur le court.
Il a été exclu de son club, car cétait
vraiment un mauvais joueur.
Etre un mauvais
coucheur.
Expression signifiant
« avoir plutôt mauvais caractère » «
être dun commerce peu agréable avec les autres
»
Ex. : C'est un homme
très compétent dans son domaine, mais les relations
sont parfois difficiles car c'est un mauvais coucheur.
Filer
un (ou du) mauvais coton.
Expression signifiant
" adopter un comportement proche de la délinquance
" " être dans une situation dangereuse et qui
a tendance à s'aggraver " (notamment en parlant de
la santé).
Ex. : Tout le monde se demande ce qui arrive à Jonas :
lui qui était toujours en pleine forme, il a perdu la moitié
de ses cheveux et il est toujours pâle : à mon avis,
il file un mauvais coton.
Filer à
langlaise.
Expression qui signifie
« partir sans se faire remarquer ».
Ex. : Comme je devais
absolument partir avant la fin de la réunion, jai
filé à langlaise à la faveur dune
pause qui nétait pas prévue au programme !
Voir aussi « Partir sur la pointe des pieds)
Etre de mauvais
poil.
Expression familière
signifiant être de mauvaise humeur.
Ex. : Il ne faut rien
demander à Michel lorsquil se réveille. Il
est en général de mauvais poil aussi longtemps quil
na pas pris son petit déjeuner.
Se faire un
sang
dencre.
Voir « se faire
des cheveux »
Le sens est plus fort que « se faire des cheveux »
Se faire du
mauvais sang.
Voir « se faire
des cheveux »
Avoir les coudées
franches.
Avoir toute liberté
dagir.
Ex. : Il a quitté
son travail car il estimait navoir pas les coudées
franches.
Ne pas arriver
à la cheville de quelquun.
Sutilise pour
désigner une personne très inférieure à
une autre (Généralement du point de vue intelligence
et capacités intellectuelles)
Ex. : Monsieur Chablon
a eu la chance dêtre nommé directeur administratif.
Il narrive toutefois pas à la cheville de son prédécesseur.
Etre en cheville
avec quelquun.
Sutilise pour
désigner une personne qui travaille en étroite collaboration
avec une autre personne dans une affaire un peu douteuse.
Ex. : Depuis quelle
est en cheville avec cet avocat qui a eu des problèmes
avec son association professionnelle, la police la surveille avec
beaucoup dattention.
Nêtre
plus que lombre de soi-même.
Se dit de quelquun
qui a perdu complètement sa vitalité et son enthousiasme.
Ex. : Depuis quil
est au chômage, il nest plus que lombre de lui-même.
Avoir un poil
dans la main.
Expression populaire
signifiant « être paresseux et préférer
que les autres fassent le travail. »
Ex. : Sil peut,
il laisse ses collègues exécuter son travail. Ses
collègues disent dailleurs de lui quil a un
poil dans la main.
Avoir la main
heureuse.
Avoir de la chance
lorsquil faut opérer un choix dans une affaire où
le hasard tient une grande place.
Ex. : En achetant un
petit tableau pour deux cents francs au marché aux puces,
Monique ignorait quelle avait eu la main heureuse :
un expert a estimé la toile à plus de vingt-cinq
mille francs.
Gagner
haut la main.
Expression signifiant
" gagner avec beaucoup de facilité ".
Ex. : On craignait une défaite de l'équipe d'Allemagne
de football contre l'Estonie. Contrairement aux craintes, elle
a finalement gagné haut la main.
Avoir la main
baladeuse.
Sutilise pour
désigner une personne qui a tendance à donner des
caresses de manière intempestive et déplacée.
Ex. : Les femmes naimaient
pas M. Duchemin car il avait la mauvaise habitude de toujours
poser la main sur lépaule ou le genou de ses collaboratrices.
Ces dernières disaient quil avait la main baladeuse.
Prendre quelquun
la main dans le sac.
Surprendre quelquun
en train de commettre un délit. (On dit aussi « prendre
quelquun sur le fait. »)
Ex. : On soupçonnait
Gérard de voler des cravates. La dernière, une vendeuse
la pris la main dans le sac : il était en train den
dissimuler une sous son imperméable.
En venir aux
mains.
Se battre avec quelquun.
Ex. : Plutôt
que de discuter calmement pour trouver une solution, ils en sont
venus aux mains et il a fallu les séparer pour éviter
des blessures.
Avoir la haute
main sur quelque chose.
Expression signifiant
dominer très largement dans un domaine particulier, en
parlant dune personne.
Ex. : Bien quil
ne soit que directeur adjoint , M. Dubois a la haute main sur
les finances de la société, car le directeur général
nest pas un bon gestionnaire.
Faire main
basse sur quelque chose.
Expression signifiant
semparer de quelque chose, souvent de manière plus
ou moins honnête.
Ex. : M. Dubois était
un modeste propriétaire terrien mais avec laide de
ses amis politiques, il a fini par faire main basse sur tous les
domaines qui lintéressaient.
Faire des pieds
et des mains.
Insister beaucoup pour
obtenir dune personne ou dune organisation un renseignement
quelle ne veut généralement pas vous donner.
Ex. : Jai dû
faire des pieds et des mains pour obtenir le nom du fonctionnaire
qui mavait mal renseigné. Son collègue ne
voulait pas me le donner.
Ne pas se prendre
pour la queue dune poire.
Sutilise pour
désigner une personne qui se croit beaucoup plus importante
quelle nest en réalité.
Ex. : Depuis quil
avait été élu député, Jean-Marc
ne se prenait pas pour la queue dune poire.
(Avoir, connaître,
savoir) le fin mot de lhistoire.
Expression signifiant
« obtenir lexplication réelle dune chose,
la réalité derrière les apparences ».
Ex. : Je ne comprenais
pas pourquoi ladministration me réclamait des impôts
que javais déjà payés. Je suis allé
voir le responsable et jai eu le fin mot de lhistoire
: Il y a dans ma rue une autre personne qui porte le même
nom et le même prénom que moi !
Etre hors desoi.(de
moi, de toi, de lui, d'elle, principalement)
Se dit dune personne
qui est très en colère.
Ex. : Lorsque je suis
arrivé dans son bureau, il était furieux et criait.
Je ne savais pas pourquoi il était hors de lui. Lorsquil
eut retrouvé son calme, il mexpliqua pourquoi il
sétait mis en colère.
Avoir des doigts
de fée.
Sutilise pour
désigner une personne très habile pour exécuter
des travaux délicats.
Ex. : Ce serait dommage
de faire réparer ta montre nimporte où ! A
ta place je la confierais à M. Herbeplate car il est connu
pour avoir des doigts de fée.
Avoir (ou garder)
une dent contre quelquun.
Avoir de la rancune,
un ressentiment contre quelquun.
Ex. : Pour la troisième
fois, Jacqueline nétait pas venue au rendez-vous
que Jean lui avait fixé. Jean nétait pas rancunier,
mais cette fois, il garda une dent contre
Ne pas pouvoir
sentir
quelquun.
Expression familière
signifiant « Ne pas aimer quelquun, le détester
»
Ex. : Henriette a fini
par quitter son emploi. Un de ses collègues ne pouvait
pas la sentir et il laccablait sans cesse de reproches.
Etre (où
se sentir) comme un poisson dans leau.
Etre à laise
et se sentir bien dans une situation ou une activité donnée.
Ex. : Depuis quil
a changé de travail, Pierre-André est très
content et se sent comme un poisson dans leau.
Sentir le roussi.
(Ça sent le roussi).
Expression populaire
signifiant qu'une situation devient dangereuse, menaçante.
Ex. : Il régnait dans le dortoir un désordre indescriptible.
Les étudiants entendirent soudain des pas dans l'escalier
; attention " ça sent le roussi " cria l'un d'eux,
c'est le surveillant.
Etre dur
doreille. (on dit aussi
« être
dur de la feuille »
- expression populaire ; voir ci-desous)
Sutilise pour
désigner une personne un peu sourde.
Ex. : Catherine demandait
souvent à ses interlocuteurs de parler plus fort, car elle
était un peu dure doreille.
Etre dur de
la feuille.
Expression argotique
signifiant " être dur d'oreille ", soit ne pas
bien entendre, être un peu sourd.
Ex. : On avait au collège un prof qui était un peu
dur de la feuille. Pendant les épreuves écrites,
on pouvait se transmettre les réponses en parlant doucement,
il n'entendait rien
Se faire des
cheveux.
Se faire du souci pour
quelque chose ou quelquun.
Ex. : Quand Sarah est
tombée malade, sa mère sest fait beaucoup
de cheveux.
Etre tiré
par les cheveux.
Expression signifiant
« quun raisonnement est à la limite du défendable,
voire douteux. »
Ex. : Mon pauvre Julien,
personne ne te croira ; ton raisonnement est vraiment trop tiré
par les cheveux.
S'arracher
les cheveux.
Expression familière
signifiant " se désespérer, se tourmenter à
l'extrême. "
Ex. : L'équipe de France perdait encore par un but à
zéro à cinq minutes de la fin et je m'arrachais
les cheveux. Et puis soudainement elle a marqué deux fois
en l'espace de trois minutes !
Couper les
cheveux en quatre.
Expression utilisée
pour désigner une personne pointilleuse à lexcès
et qui se perd dans les détails.
Ex. : Les discussions
avec M. Gardeau sont toujours très longues et ennuyeuses
car il ne peut sempêcher de couper les cheveux en
quatre.
Se mettre le
doigt dans lil.
Sutilise pour
désigner une personne qui se trompe complètement.
Ex. : Sil croit
que je vais linviter à mon anniversaire, eh bien,
il se met le doigt dans lil !
Savoir sur
le bout du doigt.
Savoir parfaitement
quelque chose ; savoir par cur.
Ex. : Linstituteur
était toujours surpris quand ses élèves savaient
leurs tables de multiplication sur le bout du doigt...
A tout bout
de champ.
Expression signifiant
« très souvent, à chaque instant ».
Ex. : Cela ne va plus
! Il frappe à la porte de mon bureau à tout bout
de champ pour me demander des détails quil pourrait
trouver tout seul.
Avoir un nom
(un mot) sur le bout de la langue.
Vouloir dire un mot
ou un nom et ne pas être capable de le dire au moment où
on le voudrait.
Ex. : Monsieur «
Machin » a téléphoné et il aimerait
que tu le rappelles. Qui est Monsieur « Machin » ?
Mais oui, Monsieur « Machin », jai son nom sur
le bout de la langue.
Mener quelqu'un
par le bout du nez. (ou se faire mener par...).
Expression signifiant
" avoir une influence quasi absolue sur quelqu'un d'autre
"
Ex. : Roger est un gentil garçon mais sa personnalité
est peu affirmée. Ses amis disent volontiers que sa femme
le mène par le bout du nez...
Sauter aux
yeux.
Expression utilisée
pour désigner une chose qui est évidente, manifeste.
Ex. : Vous ne connaissez
pas la réponse ? Elle devrait pourtant vous sauter aux
yeux !
Ne pas avoir
les yeux en face des trous.
Expression populaire
signifiant : "Ne pas voir quelque chose ou quelquun
pourtant parfaitement visible !"
Ex. : Tu nas
pas les yeux en face des trous ; la paire de ciseaux que tu cherches
est juste devant toi !
Ne pas avoir
froid
aux yeux.
Expression employée
pour désigner une personne qui na pas peur, qui est
audacieuse.
Ex. : Monique na
pas froid au yeux : elle aime essayer tout les sports dangereux
comme le parachutisme ou la course automobile.
Faire
un froid de canard (il fait un froid...).
Expression populaire
qui signifie « faire très froid ».
Ex. : Quand je suis
arrivé à Berlin, il faisait un froid de canard et
je navais pas pris de vêtements chauds
Jeter un froid.
Expression signifiant
" provoquer une impression de gêne et d'embarras ".
Ex. : Quand le directeur-adjoint a informé ses collègues
que le directeur avait été arrêté pour
malversation, sa déclaration a jeté un froid dans
toute l'assemblée.
Coûter
les yeux de la tête.
Coûter très
cher.
Ex. : Jai enfin
trouvé chez un antiquaire le vase chinois que je cherchais
depuis des années. Il est superbe mais il ma coûté
les yeux de la tête.
Coûter
un saladier.
Variante de «
coûter les yeux de la tête » quoique un peu
plus populaire.
Coûter
la peau des fesses.
Même signification
que la précédente, mais plus populaire, voire vulgaire.
Avoir les yeux
plus gros (grands) que le ventre.
Sutilise pour
dire quune personne a des désirs que ses possibilités
ne lui permettent pas de réaliser.
Ex. : René demande
toujours trop de dessert au restaurant et narrive pas à
le finir. Il a toujours eu les yeux plus gros que le ventre.
Partir ventre
à terre
Expression qui signifie
" partir très rapidement ".
Ex. : Constatant qu'il était en retard, Edouard enfourcha
son vélo et partit ventre à terre sans saluer personne.
Tourner de
lil.
Expression populaire
signifiant « sévanouir ». (voir aussi
« tomber dans les pommes »)
Ex. : Alain naime
pas les prises de sang car chaque fois il tourne de lil.
Obtenir (ou
avoir) quelque chose à lil.
Expression familière
signifiant «obtenir quelque chose gratuitement ».
Ex. : Serge a maintenant
un ordinateur. « Daccord, ma-t-il dit, il nest
pas neuf mais je lai eu (obtenu) à lil
!»
Tirer
dans les jambes (ou se tirer dans les jambes).
Expression signifiant
" empêcher quelqu'un de faire quelque chose, le gêner
dans son action. "
Ex. : J'avais proposé que les copropriétaires achètent
une tondeuse en commun pour éviter des frais. Malheureusement
plusieurs de mes voisins n'ont pas arrêté de me tirer
dans les jambes pour faire échouer le projet.
Tirer à
boulets rouges sur quelqu'un
Expression signifiant
" attaquer violemment quelqu'un de manière répétée
"
Ex. : L'opposition a tiré à boulets rouges sur le
gouvernement parce qu'il a autorisé l'ouverture des commerces
le dimanche.
Se faire tirer
loreille.
Sutilise pour
désigner une personne qui fait ce quon lui demande
mais avec mauvaise grâce.
Ex. : Sylvain faisait
toujours ce quon lui demandait, mais il se faisait parfois
tirer loreille...
Tirer le diable
par la queue.
Expression familière
signifiant " avoir des difficultés à vivre
avec des moyens financiers modestes, voire insuffisants "
Ex. : Depuis qu'elle avait divorcé, Mme Lachaise vivait
très modestement car son salaire de vendeuse ne lui permettait
aucune fantaisie : ni cinéma, ni restaurant. Elle avait
même de la peine à se procurer l'essentiel. Bref,
elle tirait le diable par la queue.
(Savoir) tirer
les marrons du feu.
Expression signifiant
« Entreprendre quelque chose de risqué ou de difficile
pour le seul profit de quelquun dautre. ». Cette
expression est néanmoins utilisée la plupart du
temps pour exprimer le contraire, à savoir « Entreprendre
quelque chose pour son propre profit. »
Ex. : Henri est un
homme rusé : quelle que soit la situation, il sait toujours
tirer les marrons du feu.
Tirer son épingle
du jeu.
Expression signifiant
" se retirer à temps et habilement d'une situation
difficile "
Ex. : L'entreprise de M. Bertheau est en mauvaise situation financière
? Je ne me fais pas de soucis pour lui, il a toujours su tirer
son épingle du jeu !
Tirer la couverture
à soi.
Expression signifiant
" s'attribuer les mérites d'un travail accompli par
les autres. "
Ex. : Cette idée était mon idée et j'en avais
parlé à mon patron qui s'en était aussitôt
attribué la paternité. Il a toujours su tirer la
couverture à lui.
Tirer au flanc.
Expression signifiant
" éviter le travail en le laissant si possible faire
aux autres. "
Ex. : Le soldat Duchemin était connu dans toute la caserne,
car il tirait au flanc.
(on emploie aussi le substantif "tire(-)au(-)flanc"
qui signifie paresseux.)
Tirer les vers
du nez à quelquun.
Expression signifiant
« questionner habilement quelquun pour le faire parler
et dire des choses quil ne devrait pas dire ! »
Ex. : Se croyant habile,
Georges Dugard posa plusieurs questions à Gérard
Lejeune qui saperçut tout de suite que son interlocuteur
voulait lui tirer les vers du nez.
Prendre ses
jambes à son cou.
Partir très
vite parce que lon a peur de quelquun ou de quelque
chose.
Ex. : Elle a eu tellement
peur en voyant un lynx dans la forêt quelle a pris
ses jambes à son cou et elle est rentrée au camp.
Ne pas se fouler
la rate. (voir
aussi « avoir
un poil dans la main »)
Expression populaire
signifiant quune personne est un peu paresseuse.
Ex. : Jean-Marc était
devenu fonctionnaire parce quil naimait pas trop se
fouler la rate. Il a vite compris quil sétait
trompé !
Ne pas se faire
de bile.
Expression signifiant
« Ne pas se faire de souci »
Ex. : Pierre ne se
fait pas beaucoup de bile : ses examens commencent dans deux semaines
et il na encore rien révisé !
Avoir les foies.
Expression argotique
signifiant que quelquun a peur.
Ex. : Quand les flics
se sont pointés, il a mis les voiles car il avait les foies
(Quand les gendarmes sont arrivés, il est parti car il
avait peur
)
Avoir bon dos.
Faire supporter injustement
à quelquun la responsabilité dun acte
ou dune situation.
Ex. : Ce nest
pas de ma faute si jai des mauvaises notes en maths ! Le
prof explique mal et je ne comprends pas. « Ouais
» Il a bon dos ton prof de maths
En avoir plein
le dos. (voir aussi "en avoir par-dessus la
tête").
Expression signifiant
« Etre excédé par quelque chose ou quelquun.
»
Ex. : Dans son nouvel
emploi, Robert ne fait que du classement et il en a plein le dos
car on lui avait promis dautres activités.
Ne pas y aller
avec le dos de la cuiller.
Expression signifiant
« faire les choses carrément, y aller très
fort »
Ex. : Quest-ce
qui test arrivé mon pauvre ? Tu saignes du nez, tu
as un il au beurre noir et on dirait que tu as le poignet
cassé
En tout cas, ceux qui tont fait cela ny
sont pas allés avec le dos de la cuiller !
Renvoyer deux
personnes dos à dos.
Expression qui signifie
« Ne pas prendre parti dans une dispute, un différend
qui oppose deux personnes.
Ex. : Le juge, estimant
que les deux personnes étaient aussi coupables lune
que lautre, les renvoya dos à dos non sans leur avoir
infligé une amende de 200 francs chacune.
Tourner le
dos à ...
Expression signifiant
concrètement " refuser de parler à quelqu'un,
de s'entretenir avec lui " et de manière abstraite
" refuser quelque chose, s'éloigner de quelque chose
".
Ex. : Le professeur de français était tellement
colérique que tous ses collègues ont fini par lui
tourner le dos.
Ex. : Heureusement, Henri a enfin tourné le dos à
la drogue.
Etre sur les
genoux.
Expression populaire
utilisée pour désigner une personne très
fatiguée.
Ex. : Après
avoir passé la tondeuse, Robert prétend toujours
quil est sur les genoux.
Etre à
quatre pattes.
Sutilise pour
désigner une personne qui se trouve à la fois sur
les genoux et appuyées sur les deux mains.
Ex. : Muriel venait
de perdre un verre de contact et elle était à quatre
pattes sur le tapis pour essayer de le retrouver.
(Fonctionner
à) lhuile de coude.
Expression populaire
qui signifie quun travail a été accompli grâce
à la seule force physique dune personne.
Ex. : Mon voisin ma
demandé si javais coupé mon bois avec une
tronçonneuse. Je lui ai répondu que non : jai
utilisé une hache et beaucoup dhuile de coude.
Ne pas manquer
dair (ou de souffle).
Sutilise pour
désigner une personne qui a beaucoup de culot, de toupet,
de suffisance.
Ex. :Mon nouveau voisin
ne manque pas de souffle : Il ma demandé darracher
plusieurs arbres de mon jardin parce quils lui faisaient
de lombre sur sa terrasse !
Etre à
bout de souffle.
Etre extrêmement
fatigué, en général après une longue
course. Etre hors dhaleine.
Ex. : Le téléphone
ne fonctionnant plus, elle avait dû courir jusquau
village pour avertir les pompiers : en arrivant elle était
à bout de souffle.
Ne pas avoir
la langue dans sa poche.
Sutilise pour
désigner une personne qui sait facilement répliquer
à un propos dune autre personne.
Ex. : Isabelle navait
pas la langue dans sa poche : Même le directeur hésitait
à lui faire une remarque car il craignait presque toujours
une réponse désagréable.
Avoir la langue
bien pendue.
Sutilise pour
désigner une personne qui est bavarde et qui parle très
facilement.
Ex. : Bernard était
très réservé avec les personnes quil
ne connaissait pas. Mais avec ses amis, il avait la langue bien
pendue.
Etre mauvaise
langue.
Sutilise pour
désigner une personne qui nhésite pas à
médire, à calomnier.
Ex. : Raymonde avait
pour habitude de raconter à tout le monde ce que faisaient
ses voisins : elle était connue pour être une mauvaise
langue.
Avoir un cheveu
sur la langue.
Expression utilisée
pour désigner une personne qui zézaye (ou qui zozote),
cest-à-dire qui a un défaut de prononciation.
Ex. : Quand il était
petit, Henri avait un cheveu sur la langue et tous ses camarades
se moquaient de lui.
Donner sa langue
au chat.
Solliciter la réponse
à une question ou à un problème après
avoir donné plusieurs réponses fausses.
Ex. : Je narrive
pas à résoudre cette énigme et cela fait
plus dune heure que jessaie. Tant pis, je donne ma
langue au chat
Avoir un nom
(un mot) sur le bout de la langue.
Vouloir dire un mot
ou un nom et ne pas être capable de le dire au moment où
on le voudrait.
Ex. : Monsieur «
Machin » a téléphoné et il aimerait
que tu le rappelles. Qui est Monsieur « Machin » ?
Mais oui, Monsieur « Machin », jai son nom sur
le bout de la langue.
Faire contre
mauvaise fortune bon cur.
Expression signifiant
" savoir garder une attitude positive face aux difficultés,
ne pas se décourager "
Ex. : Une fois sa maison terminée à Toulouse, il
a été muté à Lille. Il a été
très déçu, mais il a su faire contre mauvaise
fortune bon cur.
Etre mauvaise
langue.
Sutilise pour
désigner une personne qui nhésite pas à
médire, à calomnier.
Ex. : Raymonde avait
pour habitude de raconter à tout le monde ce que faisaient
ses voisins : elle était connue pour être une mauvaise
langue.
Avoir la mémoire
courte.
Expression signifiant
" oublier facilement, rapidement et de manière délibérée."
Ex. : Je lui ai prêté de nombreux " CD "
mais il ne s'en souvenait pas. J'ai dû insister pour qu'il
me les rende ; il a vraiment la mémoire courte !
Avoir une mémoire
déléphant.
Se dit dune personne
qui a une excellente mémoire.
Ex. : Fais attention
à ce que tu dis à Henri, il a une mémoire
déléphant. Dans dix ans il sen souviendra
encore !
Etre comme
un éléphant dans un magasin de porcelaine.
Expression qui désigne
une personne qui intervient maladroitement dans une affaire délicate.
Ex. : Nous étions
sur le point de conclure un contrat important avec nos clients.
A cause des remarques maladroites de Jean, laffaire a échoué.
Cela nest pas la première fois que cela arrive
: Jean agit toujours comme un éléphant dans un magasin
de porcelaine
Faire quelque
chose pour des prunes (aller quelque part pour des prunes).
Faire quelque chose
pour rien.
Ex. : Javais oublié que le 15 août était
un jour férié en France. Je suis allé au
supermarché et cétait évidemment fermé.
Jy suis allé pour des prunes.
Tomber dans
les pommes.
Expression populaire
signifiant « sévanouir »
Ex. : Henri est incroyablement
sensible : dès quil voit une goutte de sang, il tombe
dans les pommes.
Etre haut comme
trois pommes.
Expression signifiant
" être de petite taille "
Ex. : Haut comme trois pommes et toujours vêtu d'un costume
noir, le notaire de la ville ressemblait plutôt à
un croque-mort.
Etre dans les
choux.
Expression qui sutilise
surtout dans la relation dévénements sportifs.
Elle signifie arriver parmi les derniers, perdre très nettement.
Ex. : Ce coureur était
un des favoris du Tour de France mais il déçoit
tous ces admirateurs, car après quatre étapes, il
est déjà complètement dans les choux.
Bête
comme chou (c'est bête
).
Expression signifiant
que quelque chose est très facile, enfantin.
Ex. : Tu ne sais pas préparer la fondue ? Pourtant c'est
bête comme chou...
Ménager
la chèvre et le chou.
Expression signifiant
" éviter de prendre parti dans une affaire où
il y a des intérêts contradictoires ".
Ex. : Le président de l'association n'a pas été
réélu. Les sociétaires lui reprochaient,
dans les discussions, de ménager la chèvre et le
chou.
Etre une feuille
de chou. (Cest une feuille
de chou.)
Expression populaire
et familière qui désigne un journal ou une publication
régionale et de qualité douteuse.
Ex. : Nous sommes abonnés
à lhebdomadaire de notre région. Cest
une feuille de chou mais cela nous permet néanmoins de
savoir ce qui se passe.
Avoir les oreilles
en feuilles de chou.
Se dit dune personne
qui à les oreilles très décollées.
(Expression à éviter car elle concerne laspect
physique dune personne. Sens plutôt péjoratif.)
Ex. : André
avait été malheureux à lécole
primaire : tous ses camarades se moquaient de lui car il avait
les oreilles en feuilles de chou.
Etre (ou devenir)
rouge comme une tomate.
Sutilise pour
désigner une personne qui devient rouge à la suite
dune bévue.
Ex. : Au cours dune réception, Georges a confondu
la femme du président avec une interprète. Lorsquil
sen est aperçu, cétait trop tard et
il est devenu rouge comme une tomate.
Etre rouge
de colère.
Expression à
mettre en relation avec "être vert de rage" (voir
cette expression)
Les carottes
sont cuites.
Expression populaire
et familière signifiant quune partie est définitivement
perdue, même sil est théoriquement possible
de renverser encore la situation.
Ex. : La Suisse perdait
par 4 à 1 à dix minutes de la fin du match. Le public
ne croyait plus au miracle. Mon voisin me dit alors : «
les carottes sont cuites. »
Prendre une
cuite.
Expression populaire
signifiant " boire plus que de raison, être ivre ".
Ex. : Le punch était très doux et il faisait très
chaud. Et comme on n'avait pas lésiné sur le rhum,
sans m'en rendre compte, j'ai pris une "bonne" cuite.
Cest
du tout cuit.
Expression populaire
- très semblable à la précédente -
signifiant que le succès dune chose est assuré
par avance.
Ex. : Tu na aucun
souci à te faire pour ton examen de français : avec
les connaissances que tu as, cest du tout cuit.
Marcher
sur des ufs.
Expression signifiant
que laffaire dont on soccupe est délicate et
quil convient dagir avec beaucoup de prudence.
Ex. : Le rédacteur
en chef na pas empêché son collaborateur denquêter
sur laffaire Ramolot tout en lui recommandant une extrême
prudence. « Fais bien attention » lui a-t-il dit car
tu marches sur des ufs.
Se faire marcher
sur les pieds.
Semploie pour désigner une personne qui a de la peine
a se faire respecter et qui a un caractère un peu faible.
Ex. : Cétait
un chef au caractère très agréable et un
peu naïf. Cest la raison pour laquelle il se faisait
parfois marcher sur les pieds par ses subordonnés.
Marcher sur
les plates-bandes de quelquun.
Porter atteinte à
lautorité dune personne jalouse de ses prérogatives
en se substituant en quelque sorte à elle.
Ex. : Le directeur
appréciait son adjoint, mais il naimait pas quil
marche sur ses plates-bandes !
Marcher à
la queue leu leu.
Expression signifiant
" marcher l'un derrière l'autre "
Ex. : Comme la route était étroite, l'instituteur
dit à ses élèves : " restez bien à
droite et marchez à la queue leu leu.
(il existe une autre expression qui équivaut à celle-là
: " marcher en (ou à la) file indienne ".)
Se marcher
sur la barbe.
Expression populaire
- un peu vieillie ? - signifiant " se tromper assez lourdement,
ou rater complètement quelque chose de facile. "
Ex. : Seul devant les buts, Andres s'est complètement marché
sur la barbe et a tiré à coté, ratant ainsi
la victoire.
Se marcher
sur le sac.
Même signification
que la précédente, mais vulgaire
Faire marcher
à la baguette.
Expression signifiant
" diriger une ou plusieurs personnes énergiquement
et sans tolérer de commentaires. "
Ex. : Emma est une forte femme : elle fait marcher son mari à
la baguette. Il exécute et se tait
Cest
la fin des haricots.
Expression familière
signifiant que tout est perdu, et que la situation désastreuse
dans laquelle on se trouve, ne pourra pas être renversée.
Ex. : Il avait tout
entrepris pour trouver de largent en vue de sauver son entreprise.
Les banques avaient refusé tout nouveau crédit.
Il se dit alors : « tout est fini, cest vraiment la
fin des haricots ».
Soccuper
de ses oignons. (Se mêler de ses oignons.)
Expression familière
utilisée pour inviter quelquun à soccuper
plutôt de ses affaires que de celles des autres. (Assez
sec quand lexpression est employée à limpératif.)
Ex. : Personne ne lui
demande son avis dans cette affaire ; il na quà
soccuper de ses oignons
Ex : Je ne vous ai pas demandé de conseil, alors mêlez-vous
de vos oignons.
En faire tout
en fromage.
Expression familière
qui signifie exagérer limportance dune chose
ou dun événement.
Ex. : M. Dubois na
pas reçu son hebdomadaire la semaine dernière. Il
a téléphoné au service des abonnements et
en a fait tout un fromage.
Entre la poire
et le fromage.
Expression signifiant
" à un moment de complète détente, de
convivialité " comme c'est généralement
le cas à la fin d'un repas, entre le dessert et le fromage.
Ex. : Ecoutez, votre idée est intéressante, mais
je n'ai guère le temps d'en parler maintenant. Comme nous
avons un dîner ce soir, je vous propose d'en reparler entre
la poire et le fromage.
En faire tout
un plat.
Même signification
que « en faire tout un fromage ».
Il ne faut
pas jouer avec le feu.
Expression signifiant
qu'il ne faut pas jouer avec le danger et être imprudent.
Ex. : Jean-Pierre sait qu'il est dangereux de skier en dehors
des pistes balisées. Cela ne l'empêche pas de le
faire. Il joue avec le feu. Un jour, il risque de le regretter
!
N'y voir que
du feu.
Expression signifiant
" ne s'apercevoir de rien du tout "
Ex. : En peinture, les clients souvent achètent des copies
pour des originaux et ils n'y voient que du feu
Avoir le feu
au cul.
Expression vulgaire
signifiant " être très pressé "
Ex. : Antoine est entré dans le bureau en nous disant :
" Ca y est, je suis papa ! " puis il est reparti immédiatement
comme s'il avait le feu au cul.
Recevoir une
châtaigne
(ou donner une châtaigne).
Expression populaire
signifiant « recevoir un coup de poing. »
Ex. : Au cours de la
discussion, il a reçu une châtaigne, simplement parce
quil nétait pas daccord avec son interlocuteur
!
Faire du foin.
Expression qui signifie
« Faire du tapage, du bruit, protester vigoureusement. »
Ex. : Quand Elisabeth annonça à son père
quelle voulait devenir comédienne, il a fait un foin
incroyable !
Faire du vilain.
Expression signifiant
que « les choses vont mal tourner, quil va y avoir
des problèmes. »
Ex. : Si tes parents
te trouvent en train de fumer, tu vas voir, ça va faire
du vilain.
Faire landouille.
Expression populaire
signifiant « Faire limbécile. »
Ex. : Arrête
de faire landouille, sinon le pion va encore te punir.
Etre un navet.
(Cest un navet.)
Sutilise pour
désigner une chose - généralement un film
- de mauvaise qualité.
Ex : Le critique avait
tellement peu aimé le film consacré à la
vie du roi Louis XIV quil lavait qualifié de
« navet » dans son article. Cela lui avait valu de
nombreuses lettres de protestation.
Jeter des fleurs
(ou
lancer des fleurs) à quelquun.
Expression qui signifie
« faire des compliments à quelquun. »
Ex. : A la place de
me jeter des fleurs concernant le qualité de mon travail,
mon patron ferait mieux de maccorder une augmentation de
salaire !
En avoir ras
le bol (ou le bocal)
En avoir assez de quelque
chose. Variante de « En avoir par-dessus la tête.
»
Ex. : Je suis à
mon bureau depuis ce matin à sept heures et je nai
pas eu le temps daller déjeuner ; jai hâte
de rentrer chez moi, car jen ai ras le bol.
Avoir carte
blanche.
(ou donner carte blanche à quelquun.)
Expression qui signifie
« laisser toute linitiative à quelquun
», « donner pleins pouvoirs à quelquun
pour exécuter une tâche particulière. »
Ex. : Le Directeur
avait dit à son collaborateur : « Seul le résultat
mintéresse ; pour y parvenir, je vous donne carte
blanche. »
Montrer patte
blanche.
Expression signifiant
" présenter les garanties nécessaires pour
entrer dans un lieu, une assemblée, etc, qui n'est pas
ouvert(e) à tout le monde. "
Ex. : Pour entrer au " Zéphyr ", il fallait montrer
patte blanche : un mot de passe que seuls les membres connaissaient.
Voir la vie
en rose. (variante : voir tout en rose.)
Expression qui signifie
« considérer la vie dune manière optimiste,
ne voir que le bon côté des choses.
Ex. : Il a terminé
luniversité il y a six mois, mais il na pas
de travail. Cela ne lempêche pas de voir la vie en
rose!
Mener une vie
de patachon.
Expression signifiant
" mener une vie dissipée, désordonnée
".
Ex . : Céline est une femme charmante, mais depuis que
son mari est mort, elle mène une vie de patachon.
Ne pas être
dans son assiette.
Sutilise pour
désigner une personne qui - sans être vraiment malade
- ne se sent pas bien.
Ex. : Lorsquil
arriva à son bureau, tout le monde remarqua que Roger nétait
pas aussi souriant que dhabitude. Visiblement, il nétait
pas dans son assiette.
Etre vert
de rage.
Expression qui signifie
« être dans une grande colère.
Ex. : Mauvais joueur,
André était vert de rage parce quil avait
perdu sa partie déchecs contre Antoine.
Avoir une peur
bleue.
Expression familière
qui signifie avoir très peur.
Ex. : En sortant de
son immeuble, Thérèse a presque reçu un pot
de fleur sur la tête ! Elle na pas été
blessée, mais elle a eu une peur bleue
Etre un parfait
cordon-bleu.
Se dit dune personne
qui cuisine très bien, mais dont ce nest pas le métier.
Ex. : Nous aimons bien
aller manger chez Antoinette car cest un parfait cordon-bleu.
Etre complètement
noir.
Expression populaire
qui désigne une personne qui est ivre.
Ex. : Hier soir, Henri
était complètement noir : il est rentré chez
lui en zigzaguant sur les trottoirs
(Certaines personnes déplorent cette expression, car, à
leurs yeux, elle a un caractère raciste.)
Etre complètement
givré.
Même sens que
« être complètement noir », quoique plus
populaire encore, voire argotique.
Etre dans les
nuages.(voir
aussi « Etre dans la lune »).
Expression signifiant
quune personne nest pas à son affaire et quelle
semble perdue dans ses pensées.
Ex. : Lorsque lon
posait une question à Henri, il fallait presque toujours
la répéter car il était souvent dans les
nuages.
Etre à
côté de ses pompes.
(voir aussi « être dans les nuages »
Expression populaire
signifiant quune personne nest pas dans son état
normal, quelle nest pas à son affaire.
Ex. : Assurez-vous
que John a bien compris ce que vous lui avez demandé, car
ces temps, il est souvent à côté de ses pompes
!
Cirer
les pompes à quelquun.
Expression familière
signifiant « flatter bassement »
Ex. : Il passait son
temps à cirer les pompes de son patron, croyant que cétait
la meilleure façon dobtenir une promotion
Etre dans la
lune.
Expression signifiant
« être distrait », « rêver »
Ex. : Dis donc, tu
mécoutes ? Mais tu es de nouveau dans la lune !
(Fonctionner
à) lhuile de coude.
Expression populaire
qui signifie quun travail a été accompli grâce
à la seule force physique dune personne.
Ex. : Mon voisin ma
demandé si javais coupé mon bois avec une
tronçonneuse. Je lui ai répondu que non : jai
utilisé une hache et beaucoup dhuile de coude.
Mettre la charrue
avant les bufs.
Expression signifiant
« Faire les violo dans le mauvais ordre, aller trop vite
dans la réalisation dune tâche. »(Cette
expression était aussi souvent utilisée pour désigner
un couple qui concevait un enfant avant dêtre marié.
Avec lévolution des murs, lexpression
a perdu de son acuité.)
Ex. : Tu ferais mieux
de poser tes papiers peints avant de nettoyer tes parquets, sinon
ton père va encore dire que « tu mets la charrue
avant les bufs... »
Chercher midi
à quatorze heures.
Expression signifiant « rendre inutilement compliqué
une chose simple »
Ex. : Mais non Pierre
! La solution est beaucoup plus simple que cela ! Pourquoi cherches-tu
toujours midi à quatorze heures ?
De sept en
quatorze.
Expression qui semble
plus particulièrement employée en Suisse et qui
signifie " rarement "
Ex. : Avant, Louis, on le voyait pratiquement tous les jours ;
mais depuis qu'il a déménagé dans le village
voisin, on ne le voit plus que de sept en quatorze, et encore
Avoir lestomac
dans les talons.
Avoir très faim.
(voir « avoir une faim de loup »)
Ex. : Il est midi et
je nai rien mangé depuis hier soir. Jai vraiment
lestomac dans les talons.
Tourner les
talons.
Faire demi-tour, généralement
de manière précipitée.
Ex. : Depuis que Pascal
ma endommagé ma voiture, il nose plus me dire
bonjour et quand il maperçoit, il préfère
tourner les talons.
|
|
|
|
|
|
|
|